史记
史记
经典·经典完结731033 字

第三篇:殷本纪

更新时间:2025-11-04 16:52:23 | 字数:10025 字

# 《史记·殷本纪》原文与译文对应
原文:殷契,母曰简狄,有娀氏之女,为帝喾次妃。三人行浴,见玄鸟堕其卵,简狄取吞之,因孕生契。契长而佐禹治水有功。帝舜乃命契曰:“百姓不亲,五品不训,汝为司徒而敬敷五教,五教在宽。”封于商,赐姓子氏。契兴于唐、虞、大禹之际,功业著于百姓,百姓以平。

译文:
殷的始祖是契,他的母亲叫简狄,是有娀氏的女子,担任帝喾的次妃。有一次,简狄和另外两人一起去洗澡,看见一只燕子掉落了一枚蛋,简狄捡起蛋吞了下去,因此怀孕生下了契。契长大后辅佐禹治水,立下功劳。帝舜于是命令契说:“百姓之间不和睦,人伦关系没有理顺,你担任司徒,要恭敬地推行五教(父义、母慈、兄友、弟恭、子孝),推行五教要以宽厚为本。”舜把契封在商地,赐姓子氏。契在唐尧、虞舜、大禹的时代兴起,他的功绩被百姓熟知,百姓因此得以安定。

---

原文:契卒,子昭明立。昭明卒,子相土立。相土卒,子昌若立。昌若卒,子曹圉立。曹圉卒,子冥立。冥卒,子振立。振卒,子微立。微卒,子报丁立。报丁卒,子报乙立。报乙卒,子报丙立。报丙卒,子主壬立。主壬卒,子主癸立。主癸卒,子天乙立,是为成汤。

译文:
契去世后,他的儿子昭明即位。昭明去世后,儿子相土即位。相土去世后,儿子昌若即位。昌若去世后,儿子曹圉即位。曹圉去世后,儿子冥即位。冥去世后,儿子振即位。振去世后,儿子微即位。微去世后,儿子报丁即位。报丁去世后,儿子报乙即位。报乙去世后,儿子报丙即位。报丙去世后,儿子主壬即位。主壬去世后,儿子主癸即位。主癸去世后,儿子天乙即位,这就是成汤。

---

原文:成汤,自契至汤八迁。汤始居亳,从先王居,作帝诰。

译文:
从契到成汤,殷的都城迁移了八次。成汤最终在亳地定都,这里是先王帝喾曾经居住的地方,成汤为此写下了《帝诰》(记录迁都之事与先祖功德)。

---

原文:汤征诸侯。葛伯不祀,汤始伐之。汤曰:“予有言:人视水见形,视民知治不。”伊尹曰:“明哉!言能听,道乃进。君国子民,为善者皆在王官。勉哉,勉哉!”汤曰:“汝不能敬命,予大罚殛之,无有攸赦。”作汤征。

译文:
成汤开始征讨诸侯。葛伯不祭祀祖先和上天,成汤就首先讨伐他。成汤说:“我有句话:人照水面能看到自己的形貌,观察百姓就能知道国家治理得好不好。”伊尹说:“说得太明白了!能听取善言,治国之道才能推进。君王统治国家、治理百姓,要让有德行的人都担任官职。努力啊,努力啊!”成汤对葛伯说:“你不恭敬地遵从天命,我就要对你施以严厉的惩罚,绝不赦免。”史官为此写下了《汤征》(记录此次征伐的缘由)。

---

原文:伊尹名阿衡。阿衡欲奸汤而无由,乃为有莘氏媵臣,负鼎俎,以滋味说汤,致于王道。或曰,伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主之事。汤举任以国政。伊尹去汤适夏。既丑有夏,复归于亳。入自北门,遇女鸠、女房,作女鸠女房。

译文:
伊尹名叫阿衡。阿衡想求见成汤却没有门路,于是就做了有莘氏女儿的陪嫁仆人,背着锅和砧板,借着谈论烹饪滋味的机会劝说成汤,向他传授王道。另一种说法是,伊尹是隐士,成汤派人去聘请他,往返五次他才肯前来追随成汤,向成汤讲述了远古帝王和九种君主的治国之道。成汤重用他,让他掌管国家政务。伊尹曾离开成汤前往夏朝,看到夏朝的腐朽衰败后,又回到了亳地。他从北门进入都城时,遇到了女鸠、女房两位大臣,于是写下了《女鸠女房》(记录回归后的心境与谋划)。

---

原文:汤出,见野张网四面,祝曰:“自天下四方皆入吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!”乃去其三面,祝曰:“欲左,左。欲右,右。不用命,乃入吾网。”诸侯闻之,曰:“汤德至矣,及禽兽。”

译文:
成汤外出时,看见郊野有人在四面张网打猎,猎人祈祷说:“愿天下四方的鸟兽都进入我的网中。”成汤说:“唉,这是要把它们赶尽杀绝啊!”于是让人撤去三面网,重新祈祷说:“想向左走的,就向左走;想向右走的,就向右走;不听从天命的,才进入我的网中。”诸侯们听说这件事后,都说:“成汤的德行真是达到极点了,就连禽兽都能得到他的恩惠。”

---

原文:当是时,夏桀为虐政淫荒,而诸侯昆吾氏为乱。汤乃兴师率诸侯,伊尹从汤,汤自把钺以伐昆吾,遂伐桀。汤曰:“格女众庶,来,女悉听朕言。匪台小子敢行举乱,有夏多罪,予维闻女众言,夏氏有罪。予畏上帝,不敢不正。今夏多罪,天命殛之。今女有众,女曰:‘我君不恤我众,舍我啬事而割政’。女其曰:‘有罪,其柰何’?夏王率止众力,率夺夏国。众有率怠不和,曰:‘是日何时丧?予与女皆亡’!夏德若兹,今朕必往。尔尚及予一人致天之罚,予其大理女。女毋不信,朕不食言。女不从誓言,予则帑僇女,无有攸赦。”以告令师,作汤誓。于是汤曰:“吾甚武”,号曰武王。

译文:
当时,夏桀施行暴政,荒淫无道,诸侯昆吾氏也发动叛乱。成汤于是率领诸侯起兵,伊尹跟随左右,成汤亲自手持斧钺讨伐昆吾氏,随后又讨伐夏桀。成汤对全军将士说:“你们这些众人,都过来,仔细听我说。不是我小子敢发动叛乱,而是夏朝犯下了太多罪行,我已经听到你们大家都说夏朝有罪。我畏惧上天,不敢不讨伐它。如今夏朝罪孽深重,上天命令我诛杀它。现在你们众人可能会说:‘我们的君王不体恤我们,荒废了我们的农事,却去发动战争’。你们或许还会问:‘夏朝有罪,我们该怎么办呢’?夏王耗尽了民众的力量,掠夺了夏朝的财富,民众都懈怠涣散,不愿顺从他,还说:‘这个太阳(指夏桀)什么时候才会灭亡?我宁愿和你一起死去’!夏朝的德行已经败坏到这种地步,现在我必须前去讨伐。你们如果能和我一起执行上天的惩罚,我一定会重赏你们。你们不要不信,我绝不食言。如果你们不遵守誓言,我就把你们的妻子儿女一并处死或沦为奴隶,绝不赦免。”成汤把这些话告知全军,写下了《汤誓》。于是成汤说:“我非常勇武”,因此号称武王。

---

原文:桀败于有娀之虚,桀奔于鸣条,夏师败绩。汤遂伐三嵕,俘厥宝玉,义伯、仲伯作典宝。汤既胜夏,欲迁其社,不可,作夏社。伊尹报。于是诸侯毕服,汤乃践天子位,平定海内。

译文:
夏桀在有娀氏的旧地被打败,逃到了鸣条,夏朝的军队彻底溃败。成汤于是讨伐三嵕国,缴获了该国的宝玉,义伯、仲伯为此写下了《典宝》(记录宝玉的收藏与管理)。成汤战胜夏朝后,想更换夏朝的社神(土地神),但没能办成,于是写下了《夏社》(记录此事及缘由)。伊尹向成汤汇报了各地的情况。这时诸侯们都归顺了成汤,成汤于是登上天子之位,平定了天下。

---

原文:汤归至于泰卷陶,中垒作诰。既绌夏命,还亳,作汤诰:“维三月,王自至于东郊。告诸侯群后:‘毋不有功于民,勤力乃事。予乃大罚殛女,毋予怨。’曰:‘古禹、皋陶久劳于外,其有功乎民,民乃有安。东为江,北为济,西为河,南为淮,四渎已修,万民乃有居。后稷降播,农殖百谷。三公咸有功于民,故后有立。昔蚩尤与其大夫作乱百姓,帝乃弗予,有状。先王言不可不勉。’曰:‘不道,毋之在国,女毋我怨。’”以令诸侯。伊尹作咸有一德,咎单作明居。

译文:
成汤讨伐夏桀后回到泰卷陶,中垒写下了《中垒诰》(记录成汤的言行)。成汤废除了夏朝的天命后,返回亳都,写下了《汤诰》:“三月,商王我来到东郊,告谕各位诸侯:‘你们都要为百姓立功,勤勉地做好自己的事务。如果你们不这样做,我就要对你们施以重罚,你们不要怨恨我。’又说:‘古代的大禹、皋陶长期在外辛劳,他们对百姓有功,百姓才得以安定。东面的长江、北面的济水、西面的黄河、南面的淮河,这四条大河都已疏通,百姓才有了居住的地方。后稷教导百姓播种,让他们耕种繁殖百谷。大禹、皋陶、后稷三位公侯都对百姓有功,所以他们的后代才能世代相传。从前蚩尤和他的大臣们扰乱百姓,上天不保佑他们,这是有明确记载的。先王的教诲,你们不能不努力遵从。’还说:‘如果施行无道之政,就不能在自己的封国里立足,这可不要怨恨我。’”成汤用这些话命令诸侯。伊尹写下了《咸有一德》(阐述君臣同心同德的道理),咎单写下了《明居》(明确百姓的居住与劳作规范)。

---

原文:汤乃改正朔,易服色,上白,朝会以昼。

译文:
成汤于是更改了历法,变换了服饰的颜色,以白色为尊贵,朝会定在白天举行。

---

原文:汤崩,太子太丁未立而卒,于是乃立太丁之弟外丙,是为帝外丙。帝外丙即位三年,崩,立外丙之弟中壬,是为帝中壬。帝中壬即位四年,崩,伊尹乃立太丁之子太甲。太甲,成汤适长孙也,是为帝太甲。帝太甲元年,伊尹作伊训,作肆命,作徂后。

译文:
成汤去世后,太子太丁还没来得及即位就去世了,于是就立太丁的弟弟外丙为帝,这就是帝外丙。帝外丙即位三年后去世,立外丙的弟弟中壬为帝,这就是帝中壬。帝中壬即位四年后去世,伊尹于是立太丁的儿子太甲为帝。太甲是成汤的嫡长孙,这就是帝太甲。帝太甲元年,伊尹写下了《伊训》(教导太甲遵循成汤的法度)、《肆命》(明确君臣的职责与使命)、《徂后》(追述古代帝王的兴衰得失)。

---

原文:帝太甲既立三年,不明,暴虐,不遵汤法,乱德,于是伊尹放之于桐宫。三年,伊尹摄行政当国,以朝诸侯。

译文:
帝太甲即位三年后,昏庸无道,暴虐成性,不遵守成汤的法度,败坏道德,于是伊尹把他放逐到桐宫(成汤的陵墓所在地)。在这三年里,伊尹代理天子政务,治理国家,朝见诸侯。

---

原文:帝太甲居桐宫三年,悔过自责,反善,于是伊尹乃迎帝太甲而授之政。帝太甲修德,诸侯咸归殷,百姓以宁。伊尹嘉之,乃作太甲训三篇,褒帝太甲,称太宗。

译文:
帝太甲在桐宫居住了三年,悔过自新,改正了过错,变得善良贤明,于是伊尹就迎接帝太甲回来,把政权交还给他。帝太甲修养德行,诸侯们都重新归顺殷朝,百姓得以安宁。伊尹为他感到高兴,写下了《太甲训》三篇,赞扬帝太甲的功绩,尊称他为太宗。

---

原文:太宗崩,子沃丁立。帝沃丁之时,伊尹卒。既葬伊尹于亳,咎单遂训伊尹事,作沃丁。

译文:
太宗去世后,他的儿子沃丁即位。帝沃丁在位时,伊尹去世了。伊尹被安葬在亳地后,咎单于是讲述伊尹的功绩与治国之道,写下了《沃丁》(记录伊尹的事迹以警示后人)。

---

原文:沃丁崩,弟太庚立,是为帝太庚。帝太庚崩,子帝小甲立。帝小甲崩,弟雍己立,是为帝雍己。殷道衰,诸侯或不至。

译文:
沃丁去世后,他的弟弟太庚即位,这就是帝太庚。帝太庚去世后,儿子小甲即位。帝小甲去世后,弟弟雍己即位,这就是帝雍己。雍己在位时,殷朝的国势衰败,有些诸侯不再前来朝贡。

---

原文:帝雍己崩,弟太戊立,是为帝太戊。帝太戊立伊陟为相。亳有祥桑谷共生于朝,一暮大拱。帝太戊惧,问伊陟。伊陟曰:“臣闻妖不胜德,帝之政其有阙与?帝其修德。”太戊从之,而祥桑枯死而去。伊陟赞言于巫咸。巫咸治王家有成,作咸艾,作太戊。帝太戊赞伊陟于庙,言弗臣,伊陟让,作原命。殷复兴,诸侯归之,故称中宗。

译文:
帝雍己去世后,弟弟太戊即位,这就是帝太戊。帝太戊任命伊陟为丞相。亳都的朝堂上突然长出了桑树和谷树,它们缠绕在一起,一夜之间就长得有两手合抱那么粗。帝太戊感到害怕,询问伊陟。伊陟说:“我听说妖异之物战胜不了德行,难道是君王的政事有过失吗?请君王修养德行。”太戊听从了他的建议,那棵怪桑就枯死消失了。伊陟把这件事告诉了巫咸,巫咸治理王室事务很有成效,写下了《咸艾》《太戊》(记录治国的方法与太戊的功绩)。帝太戊在宗庙里赞扬伊陟,说不把他当作臣子看待,伊陟推辞谦让,写下了《原命》(阐述天命与德行的关系)。殷朝再次兴盛起来,诸侯们都前来归顺,因此太戊被尊称为中宗。

---

原文:中宗崩,子帝中丁立。帝中丁迁于隞。河亶甲居相。祖乙迁于邢。帝中丁崩,弟外壬立,是为帝外壬。仲丁书阙不具。帝外壬崩,弟河亶甲立,是为帝河亶甲。河亶甲时,殷复衰。

译文:
中宗去世后,儿子中丁即位。帝中丁把都城迁到隞地。后来河亶甲迁都到相地,祖乙又迁都到邢地。帝中丁去世后,弟弟外壬即位,这就是帝外壬。关于中丁的记载,因史书残缺而不完整。帝外壬去世后,弟弟河亶甲即位,这就是帝河亶甲。河亶甲在位时,殷朝再次衰败。

---

原文:河亶甲崩,子帝祖乙立。帝祖乙立,殷复兴。巫贤任职。

译文:
河亶甲去世后,儿子祖乙即位。帝祖乙即位后,殷朝再次兴盛起来,巫贤担任重要官职。

---

原文:祖乙崩,子帝祖辛立。帝祖辛崩,弟沃甲立,是为帝沃甲。帝沃甲崩,立沃甲兄祖辛之子祖丁,是为帝祖丁。帝祖丁崩,立弟沃甲之子南庚,是为帝南庚。帝南庚崩,立帝祖丁之子阳甲,是为帝阳甲。帝阳甲之时,殷衰。

译文:
祖乙去世后,儿子祖辛即位。帝祖辛去世后,弟弟沃甲即位,这就是帝沃甲。帝沃甲去世后,诸侯拥立沃甲的哥哥祖辛的儿子祖丁为帝,这就是帝祖丁。帝祖丁去世后,拥立弟弟沃甲的儿子南庚为帝,这就是帝南庚。帝南庚去世后,拥立帝祖丁的儿子阳甲为帝,这就是帝阳甲。帝阳甲在位时,殷朝国势衰败。

---

原文:自中丁以来,废适而更立诸弟子,弟子或争相代立,比九世乱,于是诸侯莫朝。

译文:
从帝中丁以来,殷朝废弃嫡长子继承制,转而拥立弟弟或儿子为帝,这些子弟有时会相互争夺王位,连续九代都处于混乱状态,因此诸侯们都不再前来朝贡。

---

原文:帝阳甲崩,弟盘庚立,是为帝盘庚。帝盘庚之时,殷已都河北,盘庚渡河南,复居成汤之故居,乃五迁,无定处。殷民咨胥皆怨,不欲徙。盘庚乃告谕诸侯大臣曰:“昔高后成汤与尔之先祖俱定天下,法则可修。舍而弗勉,何以成德!”乃遂涉河南,治亳,行汤之政,然后百姓由宁,殷道复兴。诸侯来朝,以其遵成汤之德也。

译文:
帝阳甲去世后,弟弟盘庚即位,这就是帝盘庚。帝盘庚在位时,殷朝已经定都在黄河以北,盘庚渡过黄河向南,重新定都在成汤曾经居住的亳地。从祖乙以来,都城已经迁移了五次,没有固定的地方。殷朝的百姓都为此抱怨,不愿迁徙。盘庚于是告谕诸侯大臣说:“从前我们的先祖成汤和你们的先祖一起平定了天下,他的法度至今仍可遵循。如果我们舍弃先祖的法度而不努力推行,怎么能成就德行呢!”于是最终渡过黄河向南,在亳地建立都城,推行成汤时期的政令,百姓因此得以安宁,殷朝的国势再次兴盛。诸侯们前来朝贡,因为盘庚遵循了成汤的德政。

---

原文:帝盘庚崩,弟小辛立,是为帝小辛。帝小辛立,殷复衰。百姓思盘庚,乃作盘庚三篇。帝小辛崩,弟小乙立,是为帝小乙。

译文:
帝盘庚去世后,弟弟小辛即位,这就是帝小辛。帝小辛即位后,殷朝再次衰败。百姓思念盘庚的德政,于是写下了《盘庚》三篇(记录盘庚迁都的诰令与治国理念)。帝小辛去世后,弟弟小乙即位,这就是帝小乙。

---

原文:帝小乙崩,子帝武丁立。帝武丁即位,思复兴殷,而未得其佐。三年不言,政事决定于冢宰,以观国风。武丁夜梦得圣人,名曰说。以梦所见视群臣百吏,皆非也。于是乃使百工营求之野,得说于傅险中。是时说为胥靡,筑于傅险。见于武丁,武丁曰是也。得而与之语,果圣人,举以为相,殷国大治。故遂以傅险姓之,号曰傅说。

译文:
帝小乙去世后,儿子武丁即位。帝武丁即位后,想要复兴殷朝,却没能找到合适的辅佐大臣。他于是三年不发表政见,国家政事都由冢宰决定,自己则暗中观察国情民风。武丁夜里梦见一位圣人,名叫说。他按照梦中所见的模样查看群臣百官,都不是那个人。于是就派百官到民间去寻找,最终在傅险这个地方找到了说。当时说正在做苦役,在傅险修筑道路。说被带到武丁面前,武丁说:“就是他。”武丁和他交谈后,发现他果然是位圣人,于是提拔他担任丞相,殷朝因此治理得非常好。因此就以傅险为他的姓氏,号称傅说。

---

原文:帝武丁祭成汤,明日,有飞雉登鼎耳而呴,武丁惧。祖己曰:“王勿忧,先修政事。”祖己乃训王曰:“唯天监下典厥义,降年有永有不永,非天夭民,中绝其命。民有不若德,不听罪,天既附命正厥德,乃曰其奈何。鸣呼!王嗣敬民,罔非天继,常祀毋礼于弃道。”武丁修政行德,天下咸驩,殷道复兴。

译文:
帝武丁祭祀成汤的第二天,有一只野鸡飞到鼎的耳上鸣叫,武丁感到害怕。祖己说:“君王不必担忧,应该先修整政事。”祖己于是劝谏武丁说:“上天监视着天下万物,以道义为准则,赐予人的寿命有长有短,并非上天要夭折人的性命,而是有人自己中途断绝了天命。如果百姓不遵循德行,不承认自己的过错,上天已经降下天命要他们修正德行,君王何必惊慌呢。唉!君王继承王位后要敬重百姓,百姓无不是上天的子民,要按时祭祀,不要背弃先王的治国之道。”武丁于是修整政事、推行德政,天下人都很高兴,殷朝的国势再次复兴。

---

原文:帝武丁崩,子帝祖庚立。祖己嘉武丁之以祥雉为德,立其庙为高宗,遂作高宗肜日及训。

译文:
帝武丁去世后,儿子祖庚即位。祖己赞赏武丁能从野鸡鸣叫的异象中醒悟,修养德行,于是为他建立宗庙,尊称为高宗,并写下了《高宗肜日》(记录高宗祭祀的礼仪)和《高宗之训》(记录武丁的训诫)。

---

原文:帝祖庚崩,弟祖甲立,是为帝甲。帝甲淫乱,殷复衰。

译文:
帝祖庚去世后,弟弟祖甲即位,这就是帝甲。帝甲荒淫无道,殷朝再次衰败。

---

原文:帝甲崩,子帝廪辛立。帝廪辛崩,弟庚丁立,是为帝庚丁。帝庚丁崩,子帝武乙立。殷复去亳,徙河北。

译文:
帝甲去世后,儿子廪辛即位。帝廪辛去世后,弟弟庚丁即位,这就是帝庚丁。帝庚丁去世后,儿子武乙即位。殷朝再次离开亳都,迁都到黄河以北。

---

原文:帝武乙无道,为偶人,谓之天神。与之博,令人为行。天神不胜,乃僇辱之。为革囊,盛血,卬而射之,命曰“射天”。武乙猎于河渭之闲,暴雷,武乙震死。子帝太丁立。帝太丁崩,子帝乙立。帝乙立,殷益衰。

译文:
帝武乙暴虐无道,他制作了一个木偶,称它为天神。他和木偶赌博,让别人代替木偶行事。如果木偶“输了”,他就侮辱它。他还制作了一个皮革袋子,装满血,悬挂起来用箭射它,称之为“射天”。武乙在黄河和渭水之间打猎时,遇到暴雷,被雷电击中而死。他的儿子太丁即位。帝太丁去世后,儿子帝乙即位。帝乙即位后,殷朝的国势更加衰败。

---

原文:帝乙长子曰微子启,启母贱,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛为嗣。帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。

译文:
帝乙的长子名叫微子启,微子启的母亲地位低下,因此他不能继承王位。小儿子名叫辛,辛的母亲是正后,所以辛被立为继承人。帝乙去世后,儿子辛即位,这就是帝辛,天下人都叫他纣。

---

原文:帝纣资辨捷疾,闻见甚敏;材力过人,手格猛兽;知足以距谏,言足以饰非;矜人臣以能,高天下以声,以为皆出己之下。好酒淫乐,嬖于妇人。爱妲己,妲己之言是从。于是使师涓作新淫声,北里之舞,靡靡之乐。厚赋税以实鹿台之钱,而盈钜桥之粟。益收狗马奇物,充仞宫室。益广沙丘苑台,多取野兽蜚鸟置其中。慢于鬼神。大聚乐戏于沙丘,以酒为池,县肉为林,使男女裸相逐其闲,为长夜之饮。

译文:
帝纣天资聪颖,能言善辩,反应敏捷;力气过人,能徒手与猛兽搏斗;他的智慧足以拒绝劝谏,言辞足以掩饰过错;他向大臣们夸耀自己的才能,向天下人吹嘘自己的名声,认为所有人都不如自己。他喜好喝酒、沉迷享乐,宠爱女人,尤其宠爱妲己,对妲己的话言听计从。于是他让师涓创作淫靡的新乐曲,编排北里的靡靡之舞。他加重赋税,填满了鹿台的钱财,装满了钜桥的粮食。他还搜集了大量的狗马和奇异珍宝,堆满了宫殿。他进一步扩建沙丘的园林和楼台,捕捉了许多野兽飞鸟放在里面。他轻视鬼神,不举行祭祀。他在沙丘大规模聚集乐工和戏子,挖了一个大池子装满酒,把肉悬挂起来像树林一样,让男女赤身裸体在其中相互追逐,通宵达旦地饮酒作乐。

---

原文:百姓怨望而诸侯有畔者,于是纣乃重刑辟,有炮格之法。以西伯昌、九侯、鄂侯为三公。九侯有好女,入之纣。九侯女不喜淫,纣怒,杀之,而醢九侯。鄂侯争之强,辨之疾,并脯鄂侯。西伯昌闻之,窃叹。崇侯虎知之,以告纣,纣囚西伯羑里。西伯之臣闳夭之徒,求美女奇物善马以献纣,纣乃赦西伯。西伯出而献洛西之地,以请除炮格之刑。纣乃许之,赐弓矢斧钺,使得征伐,为西伯。而用费中为政。费中善谀,好利,殷人弗亲。纣又用恶来。恶来善毁谗,诸侯以此益疏。

译文:
百姓心怀怨恨,诸侯也有反叛的,于是纣制定了严酷的刑罚,其中有“炮格”之刑(在铜柱上涂油,下面烧火,让受刑者在铜柱上行走,最终掉进火里烧死)。他任命西伯昌(周文王)、九侯、鄂侯为三公。九侯有个美丽的女儿,把她献给了纣。九侯的女儿不喜欢淫乐,纣大怒,杀死了她,还把九侯剁成了肉酱。鄂侯极力为九侯争辩,言辞激烈,纣又把鄂侯做成了肉干。西伯昌听说这件事后,私下叹息了一声。崇侯虎知道后,向纣告发了西伯昌,纣把西伯昌囚禁在羑里。西伯昌的大臣闳夭等人,寻找了美女、奇异珍宝和良马献给纣,纣才赦免了西伯昌。西伯昌出狱后,献上了洛水以西的土地,请求纣废除炮格之刑。纣答应了他的请求,还赐给他弓箭和斧钺,让他有权讨伐其他诸侯,成为西伯。纣任用费中掌管政务,费中善于阿谀奉承,贪图私利,殷朝的百姓都不亲近他。纣又任用恶来,恶来擅长说别人的坏话、进谗言,诸侯们因此更加疏远纣。

---

原文:西伯归,乃阴修德行善,诸侯多叛纣而往归西伯。西伯滋大,纣由是稍失权重。王子比干谏,弗听。商容贤者,百姓爱之,纣废之。及西伯伐饥国,灭之,纣之臣祖伊闻之而咎周,恐,奔告纣曰:“天既讫我殷命,假人元龟,无敢知吉,非先王不相我后人,维王淫虐用自绝,故天弃我,不有安食,不虞知天性,不迪率典。今我民罔不欲丧,曰‘天曷不降威,大命胡不至’?今王其柰何?”纣曰:“我生不有命在天乎!”祖伊反,曰:“纣不可谏矣。”西伯既卒,周武王之东伐,至盟津,诸侯叛殷会周者八百。诸侯皆曰:“纣可伐矣。”武王曰:“尔未知天命。”乃复归。

译文:
西伯昌回到自己的封国后,暗中修养德行、推行善政,许多诸侯都背叛纣,归顺了西伯昌。西伯昌的势力日益强大,纣因此逐渐失去了权势。王子比干劝谏纣,纣不听从。商容是位贤能之人,百姓都爱戴他,纣却罢免了他。等到西伯昌讨伐饥国并消灭了它,纣的大臣祖伊听说后,责怪周国,心中恐惧,急忙跑去告诉纣说:“上天已经要断绝我们殷朝的天命了,我用占卜的大龟预测,没有一次是吉利的。这不是先王不保佑我们后人,而是君王你荒淫暴虐,自绝于天,所以上天抛弃了我们,让我们无法安稳地生活,不懂得体察天意,不遵循先王的法度。现在我们的百姓没有不希望殷朝灭亡的,他们说‘上天为什么还不降下威严,推翻纣的天命为什么还不到来’?现在君王你该怎么办呢?”纣说:“我生来就有天命在身,难道还怕周国吗!”祖伊返回后说:“纣已经无法劝谏了。”西伯昌去世后,周武王向东讨伐纣,到达盟津时,背叛殷朝、前来与周武王会合的诸侯有八百个。诸侯们都说:“可以讨伐纣了。”周武王说:“你们还不了解天命。”于是又率军返回。

---

原文:纣愈淫乱不止。微子数谏不听,乃与大师、少师谋,遂去。比干曰:“为人臣者,不得不以死争。”乃强谏纣。纣怒曰:“吾闻圣人心有七窍。”剖比干,观其心。箕子惧,乃详狂为奴,纣又囚之。殷之大师、少师乃持其祭乐器奔周。周武王于是遂率诸侯伐纣。纣亦发兵距之牧野。甲子日,纣兵败。纣走入,登鹿台,衣其宝玉衣,赴火而死。周武王遂斩纣头,县之[大]白旗。杀妲己。释箕子之囚,封比干之墓,表商容之闾。封纣子武庚、禄父,以续殷祀,令修行盘庚之政。殷民大说。于是周武王为天子。其后世贬帝号,号为王。而封殷后为诸侯,属周。

译文:
纣更加荒淫无道,没有休止。微子多次劝谏,纣都不听从,微子于是和大师、少师商议后,离开了殷朝。比干说:“作为臣子,不能不以死劝谏君王。”于是强行劝谏纣。纣大怒说:“我听说圣人的心脏有七个孔。”于是剖开比干的胸膛,观看他的心脏。箕子感到害怕,于是假装疯癫,沦为奴隶,纣还是把他囚禁了起来。殷朝的大师、少师带着祭祀的乐器逃到了周国。周武王于是率领诸侯讨伐纣,纣也派兵在牧野抵抗。甲子日那天,纣的军队大败。纣逃进宫中,登上鹿台,穿上用宝玉装饰的衣服,跳进火里自焚而死。周武王于是砍下纣的头颅,悬挂在大白旗上。他杀死了妲己,释放了被囚禁的箕子,修缮了比干的坟墓,表彰了商容居住的里巷。他封纣的儿子武庚、禄父为诸侯,让他们延续殷朝的祭祀,命令他们推行盘庚时期的政令。殷朝的百姓非常高兴。于是周武王登上天子之位。后代降低了“帝”的称号,改称“王”。周武王把殷朝的后代封为诸侯,隶属于周朝。

---

原文:周武王崩,武庚与管叔、蔡叔作乱,成王命周公诛之,而立微子于宋,以续殷后焉。

译文:
周武王去世后,武庚和管叔、蔡叔发动叛乱,周成王命令周公旦诛杀了他们,然后拥立微子在宋国即位,让他延续殷朝的后代。

---

原文:太史公曰:余以颂次契之事,自成汤以来,采于书诗。契为子姓,其后分封,以国为姓,有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏。孔子曰,殷路车为善,而色尚白。

译文:
太史公(司马迁)说:我依据《诗经》中的颂文来编排契的事迹,自成汤以后的史料,则采集自《尚书》和《诗经》。契姓子,他的后代被分封到各地,以封国为姓氏,因此有殷氏、来氏、宋氏、空桐氏、稚氏、北殷氏、目夷氏等。孔子说,殷朝的礼车制作精良,且殷人崇尚白色。